Translational Hermeneutics

2015

Translational Hermeneutics

Marianne Lederer
Pages 289-308

Modern Hermeneutics: a New Approach to the Translation of Culture

Various translation theories adopt some of the stances of hermeneutics without espousing all of them, as does the Interpretive Theory of Translation (ITT). The first part of this paper argues that, contrary to the view held by a number of translational hermeneutists, language and culture are far from being inseparable. It also tries to put into perspective the question of the translator’s subjectivity. It then deals with the comprehension of culture in intralingual communication and compares it to translators’ comprehension and readers’ comprehension of translated texts. The last part of the paper asks whether it is possible for translators to transmit a source culture as a whole and how a translator can make readers of translations understand the relevant parts of culture included in the text.