Dimensionen der Humantranslation / Dimensions of Human Translation

2022

Dimensionen der Humantranslation / Dimensions of Human Translation

Johannes Kandler
Pages 173-183

Performative Übersetzungen – Skizze eines Arbeitsfeldes

The field of performative translation focuses on forms of translation as they result from the influence of the human body in its psycho‑physical form. The human body, which is involved in productions such as a dance performances or in church processions, functions as a media relay for the translation to be performed: through it and on it, transformation processes are connected. This transformation performs two translation services: on the one hand, it extends from the sensual impression of a template to the (individual) ideas related to it and, on the other hand, from the (individual) ideas to a body movement related to it. In terms of the latter translatory step, however, regulatory measures are often implemented, and these are intended to dictate performativity vis‑à‑vis the individual. They can accordingly be described retrospectively as disciplining measures in regards to the individual and his or her capacity for imagination insofar as the individual imagination is determined as something that endangers the social (e.g. the procession of the faithful, the choreography of the dance ensemble), because it is hypertrophic and must therefore be subdued if it proves necessary. The term performative translation can thus be used to address not only aesthetic but also discursive issues.