Dimensionen der Humantranslation / Dimensions of Human Translation

2022

Dimensionen der Humantranslation / Dimensions of Human Translation

Béatrice Costa
Pages 155-172

Zwischen Fürsorge und Neutralität. Die Bedeutung des Angstkonzepts Sören Kierkegaards für die Praxis der Behördendolmetscher*innen

Asylum hearings require a high degree of sensitivity from interpreters. Language mediation during the procedure must meet requirements that are different from conventional consecutive interpreting: In addition to linguistic competence, specific interaction skills come into play—involved here is a comprehensive habitus geared towards the moment of encounter between the parties to the conversation. But how does this work? Are there concepts that are suitable for quickly grasping certain emotions such as the feeling of fear? Is there a terminology that takes emotional impulses into account and which have a lasting influence on interpreting? In the following chapter, I explore these questions with the help of Sören Kierkegaard’s concept of fear, which—in contrast to psychotherapeutic concepts— opens up to a non‑pathological approach to the emotional dimension of the asylum interview.