PDC Homepage

Home » Products » Purchase

Studia Phaenomenologica

Volume 5, 2005

Translating Heidegger's Sein und Zeit

Larisa Cercel
Pages 335-353
DOI: 10.7761/SP.5.335

Hermeneutik des Übersetzens
Heidegger, Gadamer und die Translationswissenschaft

This article attempts to start an interdisciplinary dialogue, dealing with the different approaches on translation coming from philosophy and translation studies. The article argues that, despite many efforts of describing the phenomenon of translation from the point of view of linguistics, theory of literature and communication sciences, it is only the hermeneutical perspective that is able to interpret this phenomenon starting from itself and thus to reach to a comprehensive understanding of it. Hermeneutical reflections on translating came both from the hermeneutic philosophy (F. E. D. Schleiermacher, M. Heidegger, H.-G. Gadamer, P. Ricoeur) and from the translation studies (F. Paepcke, R. Stolze in Germany, H. Meschonnic, A. Bermann and J.-R. Ladmiral in France, G. Steiner in the Anglo-American area). However these two orientations have not, so far, entered into a dialogue. It is only these latest three books discussed in the present article that offer the premises of bringing closer the two hermeneutical traditions which developed so far in a parallel fashion, thus setting a starting point for discussing upon a general hermeneutical “theory” of translation.

Usage and Metrics
Dimensions
PDC