PDC Homepage
Home » Products » Purchase

Studia Phaenomenologica

Volume 5, 2005

Translating Heidegger's Sein und Zeit

Dimiter Georgiev Saschew
Pages 35-43

Rezeptionsgeschichte ohne Ende
Heideggers Werk Sein und Zeit auf Bulgarisch

The following paper discusses from the point of view of the translator the obstacles, both institutional and linguistic, encountered during the introduction of Heidegger’s book Being and Time in the Bulgarian socio-cultural context. In particular some basic terms, which compose the core of Heidegger’s book, have been thoroughly analyzed. These include terms and categories such as: Dasein, Geschichte / Historie, Zeitigkeit / Zeitlichkeit, Gegenwart / Gegen-wart, Zukunft / Zukommen, Gewärtigen, Vergangenheit, Man / Manselbst, Bewandtnis and others. Concrete arguments have been given in order to prove that direct borrowing of some of those terms, existing in translations from Russian and other languages, is not feasible.