Sign Systems Studies

Volume 45, Issue 3/4, 2017

Taras Boyko
Pages 380-394

Reading Uspenskij
Soviet ‘semiotics of history’ in the West

The article explores the reception of Boris Uspenskij’s writings and ideas outside of the Soviet Union, primarily in Western European and North American academic contexts. The present brief overview of Uspenskij’s academic reception covers the translations of his best-known scholarly works [first and foremost “Historia sub specie semioticae” and “Istoriya i semiotika (Vospriyatie vremeni kak semioticheskaya problema)”] into English, French, Spanish, German and other European languages, as well as various references to Uspenskij’s ideas on what nowadays would be categorized as ‘semiotics of history’, or thoughts at least in some way related to the ‘cultural-semiotic approach to history’ of the Tartu-Moscow School of Semiotics. В статье рассматривается рецепция научных идей Бориса Андреевича Успенского за пределами Советского Союза, главным образом в западноевропейском и северо-американском академических кругах. Данный обзор академических рецепций работ Успенского охватывает переводы его наиболее известных историко-теоретических трудов [в первую очередь «Historia sub specie semioticae» и «История и семиотика (Восприятие времени как семиотическая проблема)»] на английский, французский, испанский, немецкий и другие европейские языки. Обзор также включает рассмотрение различных «западных» ссылок и отзывов на идеи Б.А. Успенского, относящиеся к «семиотике истории» и рассуждения связанные с «культурно-семиотическим подходом к истории» практикуемым Тартуско-московской школой семиотики. Artiklis vaadeldakse Boris Uspenski kirjutiste ja ideede retseptsiooni valjaspool Noukogude Liitu, eelkoige Laane-Euroopa ja Pohja-Ameerika akadeemilises kontekstis. Kaesolev luhike ulevaade Uspenski sellisest akadeemilisest retseptsioonist katab tuntuimate teadustoode [eelkoige “Historia sub specie semioticae” ning “Ajalugu ja semiootika (Aja tajumine kui semiootiline probleem)”] tolkeid inglise, prantsuse, hispaania, saksa ja teistesse Euroopa keeltesse ning mitmesuguseid viitamisi Uspenski ideedele valdkonnas, mida tanapaeval kategoriseeritakse ‘ajaloosemiootikaks’, voi motetele, mis on vahemalt mingil moel seotud Tartu-Moskva semiootikakoolkonna “kultuurisemiootilise lahenemisega” ajaloole.