Social Ecologies of the Different Methods of Translating
Schleiermacher’s Icoses is the first book-length study of the 1813 Academy address “Ueber die verschiedenen Methodes des Uebersetzens”. It undertakes a comprehensive examination of the whole argument, from its theory of hermeneutics to its foreignizing theory of translation and all the passing “poetic” elements on which Schleiermacher’s rhetoric always so heavily relied. The “icoses” in the title are an articulation of the Gefühle/feelings that lie at the heart of Schleiermacher’s hermeneutics—specifically, his insistence that feelings are shaped by society, and thus seem “objective” or “universal,” but are experienced inwardly by each individual, so that they seem “subjective” and “private.” Research-based “feeling one’s way into an author” is guided by culture, and is therefore not (pace certain twentieth-century hermeneutical philosophers) mystical but “icotic.”
Online Browse + Free Previews
Douglas Robinson is Dean of the Arts Faculty at Hong Kong Baptist University. He has published widely on various aspects of human communication and social interaction, and is best known for his work in translation studies.
· ISBN: 978-606-8266-57-2 (ebook) · Online access on this site · Published 2013 ·
· ISBN: 978-606-8266-72-5 (paperback) · Print and eBook available from Zeta Books ·
For more information contact us by phone 800-444-2419 or 434-220-3300, by fax 434-220-3301; or by e-mail [email protected].