Volume 61, Issue 2, December 2021
Editare il Martinello di Sulpicio Severo
osservazioni testuali sulle Lettere
This article aims to explain and clarify the controversial textual issue over which manuscripts should be preferred in an edition of Sulpicius Severus’ Martinellus. In particular, Ruggiero examines the case of the Letters. Firstly, he shows that there is only one contaminated textual tradition, as proven by the numerous adiaphoristic variants. Secondly, he shows that the manuscripts from the French-German area are superior to those from the Italic peninsula and some insular areas, as they provide a much more elegant and correct text. This is consistent with our knowledge of Sulpicius Severus’ higher literary education. In publishing the Martinellus, it is therefore advisable to follow the variants of the French-German manuscripts, whereas the ones of the Italian manuscripts are to be taken into account only in the case of obvious errors. Consequently, Ruggiero maintains that the editions that predate Halm’s should be rated much more highly than they are.